Abstract：In order to find out whether “translation universals” exist in the translation of Chinese fiction into English, the corpus evidence about the collocational patterns of nouns in translated and non-translated English of the same genre is compared in this paper. And it was found that there is no simplification of collocational patterns in C-E fiction translation. The findings are contrary to the translation universals hypothesis for that translation universals are not ubiquitous and they maybe only exist in the translation process of certain languages. The factors such as original language, genre and translator must be taken into consideration in the study of translational languages.
陈建生,秦雪洁. 翻译英语与非翻译英语中搭配的对比研究[J]. 辽宁工程技术大学学报(社会科学版), 2016, 18(1): 84-87.
CHEN Jiansheng, QIN Xuejie. A comparative study of collocational patterns in translated and non-translated English. Journal of Liaoning Technical University), 2016, 18(1): 84-87.